Выпуск N 32
5 февраля 2001 г.
Здравствуйте, уважаемые собеседники!
В позапрошлом выпуске рассылки мы предложили вам перевести (с любого языка) имя героини "Трех Толстяков" Суок. Наш автор Давыдюкъ усомнился в версии Юрия Олеши, который перевел его с "языка обездоленных" как "вся жизнь".
Переводчики затаились в библиотеках, зато нашелся среди наших подписчиков знаток биографии Олеши. Читательница Вероника вспомнила, что Суок - это девичья фамилия Ольги Густавовны, жены автора "Трех Толстяков". Правда, героиню романа писатель назвал так в честь не своей жены (в то время у него ее еще не было), а супруги Эдуарда Багрицкого, Лидии Густавовны Суок. Существовала еще и третья сестра Суок, Серафима - она была женой Виктора Шкловского.
Ну, а сегодняшний выпуск полностью подготовлен Виктором Островным и посвящен плутовскому роману. Этот жанр, порожденный испанским барокко, сам по себе парадокс. Некогда автор, чье имя до нас не дошло, решил, что мир есть зло, человек человеку волк, а общество вообще никуда не годится. Он печально взглянул на свое поколенье, не нашел выхода из сложившейся ситуации, и решил посмеяться - над этим миром, над этими людьми и над этим обществом. Он выбрал себе героя - пикаро (маргинала), жулика и бродягу - в общем, такого же волка, как и все остальные. Но у пикаро есть одно преимущество - он находится вне социума и смеется над его законами. Бродяге нечего терять, потому его смех и звучит так громко.
Так и родился жанр плутовского романа - пессимистичный и жизнерадостный одновременно.
Верхняя полка
Жизнь Ласарильо с Тормеса, его невзгоды и злоключения
"Жизнь Ласарильо" - классическое произведение этого жанра, и, согласно литературоведческим легендам, первый "плутовской" прецедент. Имя автора неизвестно. Но, судя по роману, человек он был образованный, многоопытный и едкий. Кстати, если легенды литературоведов имеют под собой основание, то история плутовского романа обогащается еще одним парадоксом: жанр родился из пародии. Ибо стилистика романа, его фабула и название настойчиво передразнивают книги популярного в 15-16 веках жанра нравоучительной повести. Юный Ласарильо проходит путь ученичества (однако учится он обманывать), живет у священника (и тот оказывается скупым и жестоким), видит чудеса (которые на поверку оказываются простым шарлатанством), совершает подвиги (надувает ближних) и, наконец, приходит к заслуженному счастью (становится городским глашатаем, что в то время считалось весьма презираемой профессией, и рогатым мужем).
Барочная установка автора, естественно, делает романный мир несколько условным. Хорошего в романе нет не потому, что его не нашлось (не может быть) в действительности, а потому что законы жанра акцентируют внимание читателя на негативную, теневую сторону вещей (которая имеет место быть, но не является единственной или даже главной их стороной). Каждый человек, встречающийся на пути Ласарильо оказывается простаком или негодяем, но это обусловлено не исторической реальностью испанского Возрождения, а "низовым" героем, в своем восприятии жизни ориентирующимся на фольклор, часто дискредитирующий привилегированные сословия.
Пародийная линия не исчерпывает всей проблематики романа. Автор ставит перед читателем вопрос о несоответствии между сутью вещей и их внешней оболочкой - и оставляет его без ответа.
Здесь присутствуют все темы жанра: голод, социальная несправедливость и жажда богатства терзают неунывающего героя, в характере которого причудливым образом сочетаются доброта и жестокость.
Современная полка
И. Ильф, Е. Петров. Двенадцать стульев
В первых строках поспешу уверить читателей в том, что роман этот, вопреки распространенному мнению, не сатирический, то есть смех авторов ни в коей мере не призван уничтожить те явления, которые его вызывают. Авторы усмехаются над жизнью довольно цинично, но беззлобно. Предметом осмеяния становится все подряд - и проворовавшийся завхоз Альхен, и застрявший на лестничной площадке голый инженер, и молодая пара вегетарианцев, мечтающих о котлетах. Любая ситуация, даже трагичная для ее участников, оказывается смешной. И именно таким восприятием действительности авторы наделяют главного героя Остапа Бендера - плута.
Все вышесказанное дает основание утверждать, что перед нами плутовской роман в его изначальной, незамутненной форме, позабытой больше века назад. Мир в романе в кризисе - всюду, на каждом его участке происходят маленькие трагедии, но в то же время он бурен, жизнь кипит, ни на минуту не замирая. "Двенадцать стульев" пародирует не только действительность, но и литературу. Заметно это с первой строчки: "В уездном городе N..." Вам это ничего не напоминает?
В финале сокровище, за которым триста (а в доцензурном варианте пятьсот) страниц гонялись Бендер и Воробьянинов, попадает в руки общества. Авторы верили в то, что так и должно быть, финал был обусловлен их абстрактными идеалами, а не попыткой провести цензоров. Однако заметим: общество в романе представлено сторожем, который, чтобы ввинтить лампочку, встает грязными сапогами не на стремянку, не на табуретку, а на обитый английским ситцем стул работы мастера Гамбса...
***
Электронную версию этого плутовского романа вы найдете по адресу http://www.geocities.com/Baja/Dunes/1927/
Купить "Двенадцать стульев" можно в магазине "Biblion", "щелкнув"
по названию романа (смотри начала текста о нем).
Детский шкафчик
Э. Рауд. Муфта, Полботинка и Моховая Борода
Сразу оговорюсь: эта чудесная повесть эстонской писательницы - не плутовской роман в полной мере, но находится в близком родстве с ним. Эно Рауд позаимствовала у жанра "пикарески" некоторые формальные признаки. Тема странствий позволяет связать в единый сюжет множество независимых друг от друга эпизодов. Изоляция героев от общества в данном случае вполне естественна. Муфта, Полботинка и Моховая Борода не могут адаптироваться среди людей не только потому, что Полботинка маргинален, Муфта излишне сентиментален, а Моховая Борода не выносит городских условий. Есть и другая причина: они нелюди, накситралли, маленькие смешные человечки, в глазах большинства людей - "зверюшки" и "малыши". Для накситраллей и крыса - крупный хищник, их постоянно атакуют враждебно настроенные силы, от волков до решительно настроенных дамочек. Но, в отличие от сказочных эльфов или гномов, они не обладают ни способностью творить чудеса, ни тайными знаниями, и полагаться им приходится только на хитрость и смекалку.
Рауд не побоялась наделить своих героев чертами, в общем-то, не слишком привлекательными. Полботинка подозрителен и эгоистичен, Муфта обидчив и трусоват, только руссоист Моховая Борода может без обиняков считаться положительным героем. Но дело ведь не в "положительности". Накситралли завоевывают симпатии читателей не героизмом, а обаянием.
В. Островной
Электронная версия сказки Эно Рауд ждет вас по адресу http://lib.ru/TALES/RAUD/mufta1.txt
Если помните, в прошлом выпуске рассылки мы призывали вас побеседовать о тайном смысле "Вия" Гоголя. Будем рады любым размышлениям и фантазиям на эту тему.
До новой встречи!
С уважением, авторы (olga@acapod.ru)