|   |  
 |   |   | Академия Подарка > Антология подарка > Зарубежная классическая проза > Р.Стивенсон. Сент-Ив (1) 
Р.Стивенсон. Сент-Ив (3)
Как же, очень похоже на правду, что нищий солдат, пленник в желтом
шутовском наряде способен затронуть душу этой прекрасной девушки! 
Нет, я
не стану отчаиваться, но игру надо вести тонко и точно. Надо взять 
себе
за правило держаться с нею так, чтобы вызывать ее сострадание или 
развлекать ее, но отнюдь не тревожить и не пугать. Надо запереть свое
чувство в груди, как некий тайный позор, и пусть ее чувство (если я
только сумею его пробудить) растет само собою, зреет с тою скоростию, 
на
какую способно ее сердце, и ни на шаг быстрее! Я мужчина и, однако, 
мне
придется бездействовать и выжидать, ибо тюрьма вяжет меня по рукам и 
ногам.Прийти к ней я не могу, значит, всякий раз, как приходит 
она, я
должен так ее околдовать, чтобы она непременно воротилась, чтобы 
возвращалась опять и опять, и тут все зависит от того, насколько умно 
я себя поведу. В последний раз мне это удалось - после нашего 
разговора 
она просто не может не прийти вновь, а для следующей встречи у меня 
быстро зрел новый план. Влюбленный пленник при всей беспомощности 
своей обладает немалым преимуществом: его ничто не отвлекает, и все 
свое время он может взращивать любовь и обдумывать, как бы лучше 
ее выразить.  Несколько дней я усердно резал по дереву - и не что-нибудь, 
а эмблему Шотландии: льва, стоящего на задних лапах. Я вкладывал 
в эту вещицу все свое умение, и, когда наконец сделал все, что мог 
(и, поверьте, уже сожалел, что вложил в нее столько труда), вырезал 
на подставке вот что: 
 
| A la belle Flora le prisonnier reconnaissant
 A. d. St. V. d. K.  (*)
 | 
  В это посвящение я вложил всю душу. Мне казалось, едва ли 
возможно
смотреть равнодушно на предмет, сделанный с таким тщанием, а инициалы 
по
крайности намекнут ей на мое благородное происхождение. Мне казалось,
что лучше всего именно намекнуть: тайна - ценнейший мой товар; 
контраст
между моим скромным положением и манерами, между моей речью и 
платьем, и
то, что она не узнает полного моего имени, а только начальные буквы -
все это должно еще усилить ее интерес ко мне и привлечь сердце. 
      Я окончил резьбу, и теперь оставалось только ждать и надеяться. 
А нет ничего более противного моей натуре: в любви и на войне я 
всегда 
горю желанием действовать, и дни ожидания были для меня пыткой. 
Сказать 
по правде, к концу этих дней я полюбил ее еще сильнее, ибо любовь, 
как 
вино, от времени становится лишь крепче. К тому же меня охватил 
страх. 
Если она не придет, как буду я влачить нескончаемые, пустые дни? 
Разве 
сумею я возвратиться к прежней жизни, находить интерес в уроках с 
майором,
в шахматных партиях с лейтенантом, в грошовой торговле на базаре или в
ничтожной добавке к тюремному рациону? 
      Проходили дни, недели; у меня не хватало мужества их считать, и 
даже сейчас не хватает мужества об этом вспоминать. Но вот наконец 
она 
пришла. Наконец-то я увидел, что она идет ко мне в сопровождении 
юноши 
примерно ее лет, в котором я тотчас же угадал ее брата. 
      Я встал и молча поклонился. 
      - Это мой брат, мистер Рональд Гилкрист, - сказала она, - я 
рассказывала ему о ваших страданиях. Он так вам сочувствует!- Я не смел надеяться на такое великодушие, - отвечал я. - 
Правда,
меж благородных людей подобные чувства естественны. Если бы нам с 
вашим
братом довелось встретиться на поле брани, мы бы дрались, как львы, но
когда он видит меня безоружного и беспомощного, в его душе не остается
места для вражды. (При этих моих словах, как я и надеялся, юнец 
покраснел 
от удовольствия.) Ах, мадемуазель, - продолжал я, - сколько ваших 
соотечественников томится у меня на родине точно так же, как томлюсь я
здесь. Я могу только желать, чтобы каждому из них встретилась 
благородная 
француженка, которая сострадала бы ему и тем дарила бесценное 
утешение. 
Вы подали мне милостыню, более нежели милостыню - надежду, и во все
время, пока вы не приходили, я этого не забывал. Не лишайте же меня 
права сказать себе, что я хотя бы попытался отблагодарить вас, - 
соблаговолите принять от пленника эту безделку.
 
      И я протянул ей льва; она взяла его, поглядела на него в 
замешательстве и, увидев посвящение, воскликнула: - Но как вы узнали мое имя?
 - Когда имя так подходит, его нетрудно и угадать, - отвечал я 
с поклоном. - Но, право же, здесь нет никакого волшебства. В день, 
когда я поднял ваш платок, какая-то дама окликнула вас по имени, 
и я услыхал его и, конечно же, сохранил в памяти.
 - Прелестная, прелестная вещица, - сказала она, - и я всегда 
буду гордиться этим посвящением. Идем, Рональд, нам пора. - Она 
поклонилась мне, как ровне, и пошла прочь, но (готов в этом 
поклясться!) слегка зардевшись.
 
      Я был безмерно рад: моя невинная хитрость удалась, Флора 
приняла мой дар, ни словом не обмолвившись о плате, и, разумеется, 
не будет знать покоя до тех пор, пока не воздаст мне сторицей. 
Не новичок в сердечных делах, я, кроме того, понимал, что при дворе 
моей королевы имеется отныне мой посланник. Быть может, этот лев 
вырезан неумело, но он мой. Мои руки мастерили его и держали, 
мой нож, или, вернее сказать, мой ржавый гвоздь вывел эти буквы, 
и, как ни были просты вырезанные на дереве слова, они не устанут 
повторять ей, что я благодарен ей и очарован ею.  Юноша застенчив, 
и, услыхав похвалу из моих уст, он покраснел; но я, очевидно, 
пробудил в нем и подозрения; однако в облике его было столько 
мужественности, что я не мог не ощутить к нему приязни. Что же 
до чувства, которое побудило ее привести брата и познакомить его 
со мною, как им не восхищаться! Оно казалось мне выше ума 
и нежнее ласки. Оно говорило (столь же ясно, как если бы высказано 
было словами): "Я вас не знаю и завести с вами знакомства не могу. 
Вот мой брат, сведите знакомство с ним: это путь ко мне... 
следуйте этим путем".
 
----------------------------------
 (*) Прекрасной Флоре - признательный узник (франц.).
 
 
#!ShowTnx();
 
 
 |  |  |  |  |