подарок дарение дарить подарить теория история прикол рекомендации этикет праздник юбилей день рождения новый год рождество

АП в LJ (new)
О проекте Карта
Контакт Рассылки
Интернет-магазины
GiftGuru
GiftGallery (new)

Бестселлеры

 

Академия Подарка > Архивы > Архив рассылки "Что читать?"
версия для печативерсия для печати
добавить в избранное

"Что читать?" №22/27.11.2000

Любезные читатели, здравствуйте!

Сегодня мы расскажем вам о трех книгах английских писателей, написанных в традициях нонсенса. Наверное, направление нонсенса, или абсурда, могло возникнуть только в Англии, где вся жизнь строго регламентирована. В отличие, скажем, от русских или американцев, англичане точно знают, что надо есть на завтрак, а что на обед, когда время пить чай, когда играть в крокет и когда - выражать соболезнования. Все эти строгие правила вызывают желание их нарушать или хотя бы смеяться над ними, тем самым показывая, как, в сущности, все это условно.

В произведениях литературы нонсенса совершенно обычные слова и действия становятся абсурдными, когда помещаются в нетипичные ситуации. Например, перед едой принято желать приятного аппетита. Но предположим, что очень воспитанный англичанин оказывается в ситуации, когда едят его. Как настоящий джентльмен, он не забывает о вежливости и желает своему пожирателю: "Приятного аппетита". Так возникает ситуация нонсенса.

Для этого направления в литературе характерна языковая игра, прижившаяся в британской литературе еще и потому, что в английском языке множество совершенно разных по смыслу (а иногда и по звучанию) слов пишутся одинаково.

Верхняя полка

Лоренс Стерн. Сентиментальное путешествие по Франции и Италии

Сегодня мы пойдем по местам "Сентиментального путешествия" Лоренса Стерна. Оговорюсь: любители географической точности пусть лучше склоняются над картой Франции. Те же, кто способен отбросить подобные мелочи, пусть следует за героем заметок по сложнопересеченному рельефу мимолетных переживаний, тропинками неожиданных ассоциаций, вдоль рек юмора в бурном потоке европейской литературы второй половины 18 века.

"Сентиментальное путешествие" Стерна дало название целому направлению литературы того периода - сентиментализму. К месту, полагаю, было бы упомянуть один из первых переводов, где название звучит как "Чувственное путешествие". Именно чувственность (а точнее - чувствительность) и является проводником через все драматические сцены и окрашивает их сусальными слезами и розовыми страданиями.

Хочу опереться на авторитеты: не обошли вниманием "Путешествие" Стерна и в России. Пушкин не прочь был к месту процитировать автора, а с ним Лермонтов, Одоевский и другие. Даже наш моралист Л.Н. Толстой был задет за живое "Сентиментальным путешествием", что и подвигнуло его к переводу произведения на русский язык и последующему переосмыслению с сугубо толстовской тонкостью.

Герой Стерна любил пошутить, равно как и автор был шутником. Первый (и, к сожалению, последний) том "Путешествия" Стерн закончил фразой: "... когда я протянул руку, я схватил fille de chambre (горничную. - Д.) за...". Вскоре последовала "шутка" со стороны судьбы - Стерн умер. "Схватил за..." - и умер.

Смешно. Грустно. Финал поистине стерновский.

Давыдюк

P.S. Советую читать в субботу вечером, в конце месяца. Немного кофе, тепло и никакой суеты.

Современная полка

Гилберт Честертон. Человек, который был Четвергом

Сегодня четверг, и благодаря этому, не найдя другой причины, я решил привязать к нему произведение Гилберта Честертона "Человек, который был Четвергом". Окончательно запутавшись в жанре - роман ли то, повесть ли, а может быть - новелла, я открыл титульный лист, где для непонятливых поясняется, что это - страшный сон.

"Ага, - подумалось, - значит, страшный сон". Именно так в произведении все и решено - сон, путающийся с явью. Как мне кажется, английской литературе это присуще - произнести слово "красный" и объяснить читателю, что, по сути, это синий, ну, в крайнем случае - зеленый, определяемый как сущность желтого.

Пока я пытался просто и доходчиво рассказать о хитросмешениях философско-этической палитры Честертона, подоспела другая мысль, уже высказанная где-то и кем-то прежде. О том, что алгеброй гармонию поверить трудно, особенно если муза, вдохновлявшая Честертона, не прочь пошутить, как, собственно, и сам автор "кошмарного сна".

Вот теперь, закончив предыдущую строку, хочется сказать обратное: "Никаких шуток. Серьезность, серьезность и еще раз серьезность. Но с улыбкой".

Ну, что еще можно добавить к такой характеристике книги? Вот что, пожалуй:
- ширина 11,5 см;
- высота 18 см;
- толщина 7 мм.

В мягком переплете издательства "Азбука" прячется 191 страница таланта великого Честертона, способная заинтересовать, озадачить и улыбнуть.

Давыдюк

P.S. от О.Н. Увы, 191 страница таланта не была обнаружена нами в магазине "Biblion". Надеемся, это не остановит вас, и вы все-таки найдете возможность прижать к груди "Человека" Гилберта Честертона.

Детский шкафчик

Льюис Кэрролл. Алиса в стране чудес

Эта сказка, созданная английским математиком, является классическим образцом литературы абсурда. В жизни глубоко верующий человек, не поощряющий бурные игры и нарушения правил поведения, в "Алисе" Кэрролл создает мир кошмарного, но забавного сна. На безумных жителей страны чудес маленькая Алиса смотрит с позиции благовоспитанной девочки, которая знает: если выпить бутылочки с надписью "яд", то рано или поздно почувствуешь легкое недомогание.

"Правильность" Алисы не только подчеркивает неправильность ситуаций, в которые она попадает, но и превращает сказку в пародию на распространенные в те годы "рассказы о хороших детях", которые расправлялись с падающими на их головы опасностями за счет своего послушания и следования советам старших.

Специфический юмор связан не столько с сюжетом, сколько с языковой игрой, которую порой невозможно понять, не зная особенностей, присущих Англии Викторианской эпохи. Неподготовленному читателю можно посоветовать ознакомиться с Кэрроллом в переводе Демуровой с ее же комментариями или в переводе Набокова без таковых. Правда, следует учесть, что, при всех достоинствах, набоковская "Аня в стране чудес" довольно далека от оригинала.

В. Островной

Я весьма благодарна читателям за пять любезно подаренных мне синонимов слова "щелкнуть" (в значении "нажать кнопку мышки"). Вот они: выбрать, кликнуть, перейти, перескочить, пройти. Но ах, не этого я ждала! Ждала я чего-то образного, высокохудожественного... Например: "Подведите трепещущую стрелочку курсора к сладкозвучному названию книги, указательным пальцем нежно коснитесь клавиши мыши и растворитесь в музыке произведения..." Но, поскольку подобных поэм в редакцию не поступило, скажу грубой прозой: выберите книгу, кликните по названию произведения, перейдите, перескочите, пройдите в магазин "Biblion" и... короче, растворитесь в музыке этой... или как там...

Good night, our darling readers!

Ольга Надпорожская и другие "писатели" (olga@acapod.ru)



поиск на сайте
Наша жизнь - сплошной праздник!

Архив рассылки "Что читать?"

  • "Что читать?" №36/20.03.2001
  • "Что читать?" №35/27.02.2001
  • "Что читать?" №34/19.02.2001
  • "Что читать?" №33/12.02.2001
  • "Что читать?" №32/05.02.2001
  • "Что читать?" №31/29.01.2001
  • "Что читать?" №30/22.01.2001
  • "Что читать?" №29/15.01.2001
  • "Что читать?" №28/09.01.2001
  • "Что читать?" №27/03.01.2001
  • "Что читать?" №26/28.12.2000
  • "Что читать?" №24/13.12.2000
  • "Что читать?" №23/04.12.2000
  • "Что читать?" №22/27.11.2000
  • "Что читать?" №21/20.11.2000
  • "Что читать?" №20/13.11.2000
  • "Что читать?" №19/08.11.2000
  • "Что читать?" №18/31.10.2000
  • "Что читать?" №17/23.10.2000
  • "Что читать?" №16/17.10.2000
  • "Что читать?" №15/09.10.2000
  • "Что читать?" №14/26.09.2000
  • "Что читать?" №13/18.09.2000
  • "Что читать?" №12/12.09.2000
  • "Что читать?" №11/05.09.2000
  • "Что читать?" №10/30.08.2000
  • "Что читать?" № 9/22.08.2000
  • "Что читать?" № 8/14.08.2000
  • "Что читать?" № 7/31.07.2000
  • "Что читать?" № 6/25.07.2000
  • "Что читать?" № 5/18.07.2000
  • "Что читать?" № 4/11.07.2000
  • "Что читать?" № 3/04.07.2000
  • "Что читать?" № 2/30.06.2000
  • "Что читать?" № 1/20.06.2000

  • Copyright © 2000-2013
    Академия Подарка
    http://www.acapod.ru
    Email: info@acapod.ru

       

    Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100